close

 

https://www.youtube.com/watch?v=mtLxKQCvPng

 

將近15年的老歌(?),網路上好像查不到有人翻譯成中文
於是自己花了一點時間翻譯,雖然單字不算艱深
但是有些用法還不是很了解,靠著Google翻譯也覺得怪怪的
再加上中文表達能力也不好(英文不好,中文也不好......眼神死)
如有翻譯錯誤或是有更好的用法,請多多指教,謝謝


-----------------------------------------------------------------------------------


I go blind when I look straight into the sun
當我直視太陽時,它奪走了我的視覺
I go deaf when I hear thunders on the run
當我聽見雷聲時,它奪走了我的聽覺
But when I see you sleeping here beside me, life's just begun
但當我看見妳就熟睡在我身旁時,我的生命就此展開
I can tell it to the whole world, you're the one
我可以詔告天下,妳就是唯一

 

I see your shadow cast on the wall when the sun shines
我看見妳映在牆上的影子,在那陽光耀眼之時
I hear you calling through the window when it rains
我聽見妳穿越窗戶的呼喚,就在雨水降下之際
I tend to tremble when I start to think of, just you and I
而在我開始思考妳我之間的時候,我卻感到焦慮
I don't know why. There's no reply
我不知道為什麼,也讓我無法回應

 

It doesn't matter what happens to the weather,
無論天氣變得如何都不必在意
I'm shivering when I'm standing alone,
當我獨自一人時使我顫抖
A storm is forming deep inside me,
一場風暴正在我的內心深處凝聚
A hurricane has got a life of it's own,
而一陣颶風卻彷彿有生命般的存在了

 

It doesn't matter what happens to the weather,
無論天氣變得如何都不必在意
Without you I'm just falling apart,
沒有妳,我會變得分崩離析
The snow is freezing all my senses,
大雪凍結了我所有的感官
When hail falls down,
當冰雹落下的時候,
Then it's already too late for heartbreak!
想要感到心碎,早已為時已晚

 

2015.01.05

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Morpheus Lai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()